The Prayer ~ Cecilia
(노랫말 번역 및 자료정리 : 在美 詩人, 文學評論家 ~ 박만엽)
(1) 감상하기에 앞서
Cecilia는 노르웨이의 북부 하스타드에서 출생하여 어린 시절부터
천부적인 음악적 재질을 보였고, 9살에 TV에서 나오는 오페라
아리아를 보고 훌륭한 성악가가 되겠다는 꿈을 키워 나갔다고 한다.
그녀의 재능을 일찍 알아챈 부모의 후원으로 세실리아는 어린 시절부터
정규 클래식교육을 받았으며 대학에서 성악을 전공했다.
데뷔앨범『Voice Of The Feminine Spirit』(1994년 발표)는
그해 노르웨이 최고의 히트 앨범이 되었다.
The Prayer(기도)는 제3집 앨범 Inner Harmony (1999년 발표)에
4 번째로 수록된 곡이다.
순수하고 맑게 울려 퍼지는 종소리처럼 부드러우면서도 화려한 세실리아의
보컬이 목가적이고 종교적이고, 영적인 노랫말을 가슴속 깊은 곳에서
울려 퍼지는 완벽한 영혼의 하모니로 만들어낸 이번 앨범은 "엔야"의 영롱한
신비스러움을 뛰어넘는 그녀만의 특별한 음악세계를 담고 있다.
부드럽고 가벼운 하얀 새의 깃털이 하늘로 날아오르는 듯한 느낌을 전해주는
오프닝 트랙인 Fly away에서 시작된 그녀의 환상적 보컬은 뮤지컬의
한 장면에서 나올듯한 아름답고 서정적인 Losing faith로 이어지며
화려하게 펼쳐진다. 그러나 본 앨범의 백미로 세실리아의 유려한 보컬에
흠뻑 취할 수 있는 곡은 영화 <죽은 시인의 사회>에서 힌트를 얻은 듯한
Carpe diem(영화에서 주인공 로빈 윌리엄스가 학생들에게 즐겨 쓰던 말로
‘seize the time’이란 뜻)으로 물결치듯 흐르는 현악기와 기타의 완벽한
조화가 그녀의 감미로운 음성에 실려 마치 노래가 아닌 하늘을 향한
간절한 기도의 소리처럼 들린다.
제3 집 앨범 Inner Harmony(1999년 발표)
3-01) Fly Away
3-02) Losing Faith
3-03) We Have Met Before
3-04) The Prayer
3-05) Today
3-06) Wisdom of Your Heart
3-07) Inner Harmony
3-08) Carpe Diem
3-09) Å Eg Veit Meg Eit Land
3-10) In Dreams
3-11) Angel of Love
(2) 노래 감상
The Prayer ~ Cecilia (한역:박만엽)
The Prayer
기도
on the path of life
Mountains rise above
삶의 역정에는
산들이 높이 솟아있네요.
We’ve been climbing so high
To open up the sky
Chasing a vision of the world
That’s in your love
당신의 사랑을 받고자
새로운 세계를 추구하며
하늘의 문을 열기 위해
우린 너무 높이 올라와 버렸나 봐요.
When the darkness falls
And I fear I’ll lose my sight
어둠이 깔리니
당신을 보지 못할까봐 두려워요.
I just breathe in the sounds
Of beauty all around
난 그저 온 천지 들리는 당신의
아름다운 숨결 안에서 숨을 쉬고 있을 뿐이에요.
It’s your grace that will
Lift me to the sun
Beyond the heights
In the light
불빛 속으로
나를 통과하여
하늘나라까지 끌어 주심은
당신의 은혜인가 봐요.
Don’t lose your way
It’s just the hatred and the fight
In our hearts
우리의 마음속에는
단지 증오와 투쟁이 있을 뿐이지만
당신을 우릴 잘 보살펴주세요.
Love will lead us to the sun
Beyond the heights
In the light
불빛 속으로
정점을 통과하여 당신의
사랑은 우릴 하늘나라로 인도할 것이에요.
In the light
In the light
In the light
**********************************
Lyric: James Redfield
Music: Fridrik Karlsson
Publisher: Manus
(한역자 note:
I just breathe in the sounds
Of beauty all around
난 그저 온 천지 들리는 당신의
아름다운 숨결 안에서 숨을 쉬고 있을 뿐이에요.
이것이 본래의 원본이고, 정확한 표현이다.
그런데 웹 상에 나도는 100% 전부가
I just thrill
in the sounds
Of beauty all around... 되어 있어
그 한역도 숨 쉬고 있다가 바른 표현인데도 불구하고
"떨고 있다"는 식으로 오역 되어 있음에 주의하자.
또한 한역 자체도 "기도"라는 제목에서 알 수가 있듯이
절대자와의 사랑을 노래한 것이니, 영적인 표현을
염두에 두고 번역하여야 할 것으로 본다.